skiingsyndrome

フリースキーなブログを更新したりしなかったり

GoProHDを何とか安く買いたい[トラブル編その2]

今朝、また英文メールがやってきました。

Hello, We have canceled your order as we do not have a firm ETA from Go Pro and want to make sure that you don't get in a bind for the Holiday Season. Thank you for your business.

(翻訳) こんにちわ。 Go Proから到着予定日の確約が取れず、 お客様がクリスマス休暇でけっこう長く待たされる状態にならないことを確かめたいので、 お客様のオーダーを取り消しました。 ありがとうおございました。

んん?

翻訳は文法通りだと、上記のような感じなのだが、

>want to make sure that you don't get in a bind for the Holiday Season ここがよくわからない

>お客様がクリスマス休暇でけっこう長く待たされる状態にならないことを確かめたいので、 お客様のオーダーを取り消しました。

ではなくて、

>お客様がクリスマス休暇でけっこう長く待たされる状態になる恐れがあるため、 お客様のオーダーを取り消しました。

って訳したほうがスンナリ理解できる。 英語的な遠まわしの表現なのだろうか???

いずれにせよ、 >We have canceled your order とあるので、

僕の注文がキャンセルされたことは間違いないのであろう。。。 さっさと他を探したのだが、 本当にキャンセルされたのかが不安で、 次にいけない、、、。